Blog donde encontrarás información de Genealogía, Historia, Arqueología, Antropología, Curiosidades, Libros y software libre de las temáticas tratadas, además de una inmensa base de datos Genealógica que llevamos más de 10 años elaborando

Últimas novedades

Buscador

lunes, 24 de julio de 2017

La Pista de los apellidos judios

La Pista de los apellidos judios
Colores, paisajes, oficios, orígenes españoles o relacionados con actividades en el templo, derivados de la biblia o adquiridos al viajar, conozca los detalles más interesantes sobre la genealogía judía.



Los judíos ashkenazim ponen a sus hijos los nombres de los ascendientes fallecidos. Es para honrar la memoria de los fallecidos.

En un árbol genealógico se podría encontrar tatarabuelas llamadas Esther cada tres generaciones.
Los judíos Sefaradim ponen a sus hijos el nombre de los abuelos, que generalmente están vivos, así en un árbol genealógico sefaradí se puede encontrar el mismo nombre una generación por medio.
Si leen la historia de España uno no sabe a veces quien se murió y quien sigue vivo.

¿Será el abuelo o el nieto? Otras veces el hijo tiene el mismo nombre que el padre, pero es una costumbre cristiana que se encuentra entre los judíos sefaradim luego de dejar España, a partir de la inquisición.

Las “listas de apellidos” del Imperio Austro-Húngaro en general usaron palabras en alemán, muy parecidas al idish. (en 1788 se ordeno a los judíos de Galitzia-Austria a inscribir a sus hijos con apellido).

SIGNIFICADO de los APELLIDOS:
Hay decenas de miles de apellidos judíos utilizando la combinación de colores, elementos de la naturaleza, oficios, ciudades y características físicas. Un ejercicio es preguntarnos: ¿Cuántos apellidos judíos podemos reconocer con la raíz de las siguientes palabras?

COLORES
Roit, Roth (rojo);
Grun, Grien (verde);
Wais, Weis (blanco);
Schwartz, Swarty (negro);
Gelb, Gel ( amarillo ).
PAISAJES
Berg (montaña);
Tal, Thal (valle);
Wasser (agua);
Feld (campo);
Stein (piedra);
Stern (estrella).
METALES PIEDRAS PRECIOSAS
Gold (oro)
Silver (plata)
Kupfer (cobre)
Eisen , (hierro)
Diamant ,(diamante)
Rubin, (rubi)
Perl, (perla)
Glass, (vidrio)
Wein (vino)
VEGETACION
Baum Boim (Arbol);
Blat (hoja);
Blum (flor);
Rose (rosa);
Holz (Madera)
CARACTERISTICAS FISICAS
Shein, Shen (lindo);
Lang (alto);
Gross, Grois (grande),
Klein (pequeño).
Hakim, Medico
Helou, Dulce
Ini (Aini), Mis Ojos
Masri, Egipcio
OFICIOS
Beker (panadero);
Schneider (sastre);
Schreiber (escribiente) ;
Singer (cantor).
Las palabras se utilizaron en forma simple, combinadas y con el agregado de silabas como: son (hijo), er: que designa lugar, y se agrega después, al final del nombre de la ciudad.
En muchos países hicieron terminar los apellidos el uso del idioma del país como el sufijo “ski” o “sky”, “ska” para el caso de mujer, “as”,”iak”, “shvili”, “wicz” o “vich”.
Entonces, con la misma raíz, tenemos por ejemplo: Gold, que deriva en Goldman, Goldanski, Goldanska, Goldas, Goldiak, Goldwicz.

APELLIDOS ESPAÑOLES
Entre los apellidos de judíos Sefaradies es fácil reconocer profesiones, oficios, cualidades u orígenes designados en árabe como:
Amzalag, Joyero
Saban, Jabonero
Bresca, Verdulero
Nagar, Carpintero
Hamra, Colorado
Mizrahi, Oriental
Zayat, Aceitero
Haddad, Herrero

PROFESIONES RELACIONADAS CON LA SINAGOGA
Hazan o Jazan, Cantor
Melamed o Melamud, Maestro
Dayan o Daian, Juez

TITULOS HONORABLES
Navon, Sabio
Moreno (Morenu) , Maestro Nuestro
Gabay, Oficial
Es popular el apellido Péres, ó Pérez, con la terminación idiomática española.
Pero no tiene origen español sino la palabra hebrea (Perasha) que designa los capítulos en que la Torá se divide para su lectura semanal, a efectos de completar en todo el año la lectura de la misma.
Muchos apellidos españoles adquirieron pronunciación ashkenazí en Polonia,
como ejemplo: Castelanksi, Luski (que viene de Huesca, en España).
O tomaron como apellido Spanier (español), Fremder (extraño),o Auslander (extranjero) .
En Italia la inquisición se instauró después que en España, de ahí que hubo también judíos italianos que emigraron a Polonia. Aparece el apellido Italiener y Welsch o Bloch, porque Italia es llamada Wloche en alemán.

APELLIDOS DERIVADOS DE LA BIBLIA
Una buena cantidad de apellidos judíos deriva de nombres bíblicos o de ciudades europeas del Asia Menor. Esto les hace llevar consigo las huellas del lugar en que se origino. Tomemos como ejemplo de “raíz de apellido” el nombre de Abraham.

Hijo de Abraham se dice distinto en cada idioma. Abramson, Abraams, Abramchik en alemán u holandés. Abramov o Abramoff en ruso. Abramovici, Abramescu en rumano. Abramski, Abramovski en lenguas eslavas. Abramino en español, Abramelo en italiano. Abramian en armenio. Abrami, Ben Abram en hebreo. Bar Abram en arameo. Abramzadek o Abrampur en persa. Abramshvili en georgiano. Barhum, Barhuni en árabe.
Los judíos de países árabes también usaron el prefijo Ibn.
Los cristianos también han tomado sus apellidos con agregados que significan “hijo de”. Los españoles usan el sufijo “ez”, los suecos el sufijo “sen” y los escoceses ponen “Mac” al principio del apellido. Los apellidos judíos no tomaron la terminación sueca ni el prefijo escocés.
Se puede constatar esas variaciones mirando en la guía telefónica, cuantos apellidos hay derivados de Abraham, Isaac y Jacob.
Hay también apellidos judíos que siguen el nombre de mujeres, pero es menos común.
Esto sucedía porque las mujeres eran viudas o, por alguna razón, eran figuras dominantes en la familia.

Goldin viene de Golda.
Hanin de Hana.
Perl o Perles de Rivka.

Un dato curioso lo presenta el apellido Ginich. La hija del Gaón de Vilna se llamaba Gine y se caso con un rabino venido de España. Sus hijos y nietos eran conocidos como los descendientes de Gine y tomaron el apellido Ginich.

También hay apellidos derivados de iniciales hebreas, como Katz. Son dos letras en hebreo, K y Z iniciales de las palabras Kohen Zedek, que significa “sacerdote justo”.

APELLIDOS ADQUIRIDOS AL VIAJAR
En apellidos que derivan de ciudades; el origen es claro: Romano, Toledano, Minski, Kracoviac. Otras veces el apellido muestra el camino que los judíos tomaron en la diáspora. Por ejemplo encontramos en Polonia apellidos como Pedro que es un nombre español. ¿Qué indica? Fueron judíos que escaparon de la inquisición española en el siglo XV. En su origen, posiblemente eran sefaradim, pero se mezclaron y se adaptaron a medio ashkenazí.
Muchas abuelas polacas se llaman Sprintze. ¿De dónde viene ese nombre? ¿Qué significa?
Piensen que en hebreo no se escriben las vocales; así que es un nombre que se escribe en letras hebreas Sprinz, que en polaco se lee Sprintze, pero ¿cómo lo leeríamos si le pusiéramos vocales en español?- Sería Esperanza, que escrito en hebreo y leído en polaco resulta Sprintze.

CAMBIOS DE APELLIDOS
Hay tantas historias en los cambios de apellidos…
Durante las conversiones forzosas por la inquisición en España y Portugal, muchos judíos se convirtieron adoptando nuevos apellidos, que las parroquias elegían para “cristianos nuevos”, como Salvador o Santa Cruz.

Otros tomaron el apellido de sus padrinos cristianos.
Mas tarde, al huir a Holanda, América o al Imperio Turco, volvieron a la religión judía, sin perder su nuevo apellido.

Así aparecieron apellidos como: Díaz, Herrera, Roca, Fernández, Silva, Méndez, López o Pereira.
Otro cambio de apellidos lo causaron las guerras. La gente perdió o quiso perder sus documentos y se “consiguió” un pasaporte con apellido que no denunciara su origen, para cruzar a salvo una frontera o a escapar del servicio militar. A fines del siglo pasado el Zar de Rusia, reclamaba 25 años de servicio militar obligatorio.

Cuantos inmigrantes huyeron de Rusia y Ucrania con pasaportes cambiados para evitar una vida dedicada al ejército del Zar!.

Otra cuestión es que somos hijos de inmigrantes y muchos apellidos se desfiguraron al cambiar de país y de idioma. A veces los funcionarios de migraciones, otras el mismo inmigrante que no sabía español lo escribía mal.

Por eso muchos integrantes de la misma familia tienen apellidos similares en sonidos, pero escritos de diferente modo.

Además en Rusia y Polonia la mujer tenía un apellido diferente al varón, terminaba en “ska” en lugar de “ski” pues indicaba el género, ya que en esos países los apellidos se utilizan en masculino y femenino.

Fuente: radiojai.com

2 comentarios: